∆енский форум —овременница

ќбъ€вление

»нформаци€ о пользователе

ѕривет, √ость! ¬ойдите или зарегистрируйтесь.



ѕритчи

—ообщений 1 страница 13 из 13

1

ѕробудитесь!
 огда Ѕудда стал просветленным, он воскликнул:
Ч Ёто неверо€тно! «начит € с самого начала был просветленным, а все эти цепи и оковы были лишь сном!
¬последствии, когда люди спрашивали его: "„то нам делать, чтобы избавитьс€ от пороков?", Ѕудда неизменно отвечал: "Ѕудьте сознающими, внесите в свою жизнь осознанность".
—луша€ его, јнанда, один из его учеников, спросил:
Ч Ћюди приход€т к тебе с разными проблемами, а у теб€ на все "недуги" один рецепт. Ќапример, один человек спрашивает: " ак избавитьс€ от гнева?", ты ему отвечаешь: "Ѕудь осознанным!" ƒругой спрашивает: " ак избавитьс€ от жадности?", ты ему отвечаешь: "Ѕудь осознанным!" “ретий спрашивает: " ак избавитьс€ от обжорства?", ему ты тоже советуешь: "ѕро€вл€й осознанность".  ак это пон€ть?
Ѕудда ответил:
Ч »х недуги отличаютс€ друг от друга, как отличаютс€ сны, которые сн€тс€ разным люд€м. Ќо если они все при идут ко мне и спрос€т, € скажу им: "Ќачните осознавать! ѕробудитесь!"

+1

2

ѕравда и ѕритча
–аньше ѕравда ходила по улицам гола€, в чЄм мать родила. Ёто, конечно, не понравилось люд€м, и никто не пускал еЄ к себе в дом. ќднажды, когда грустна€, обеспокоенна€ ѕравда бродила по улицам, она встретила ѕритчу, одетую в красивые одежды, радовавшую глаз. ѕритча спросила ѕравду:
- ѕочему ты ходишь по улицам гола€ и така€ грустна€?
ѕравда печально опустила голову и сказала:
- —естра мо€, € опускаюсь всЄ ниже и ниже. я уже стара и несчастна, поэтому люди удал€ютс€ от мен€.
- Ќе может быть, - сказала ѕритча, - что люди удал€ютс€ от теб€ потому, что ты стара. я вот тоже не моложе теб€, но чем старше становлюсь, тем больше во мне наход€т. я открою тебе секрет: люди не люб€т простых, открытых вещей. ќни предпочитают, чтобы вещи были немного скрыты и приукрашены. ƒавай, € тебе одолжу несколько своих красивых платьев, и ты сразу увидишь, как полюб€т теб€ люди.
ѕравда прин€ла совет ѕритчи и оделась в еЄ красивые одежды. » вот чудо - с того дн€ никто не убегал от неЄ, и еЄ принимали с радостью и улыбкой. — тех пор ѕравда и ѕритча не расстаютс€.

+1

3

 ак-то раз скорпион попросил черепаху перевести его на другой берег реки.

- я перевезла бы теб€, сказала черепаха, но ты ведь начнЄшь мен€ жалить, скорпион.
- —естрица, сказал скорпион, € сдержу свою природу и не ужалю теб€ - и черепаха согласилась перевезти его.
Ќо посередине реки она вдруг почувствовала, что скорпион ковыр€ет своим жалом ей панцирь.
- ¬ чЄм дело, братец, сказала она ему - ты же обещал не покушатьс€ на мен€?!
-  онечно, сказал скорпион, но мо€ природа сильнее мен€ и в моей природе жалить.

„тож, сказала себе черепаха, нырнув: хоть мо€ природа и не сильнее мен€, но в моей природе ныр€ть

Ќе проситесь на другой берег реки, если ваша природа сильнее вас

0

4

ƒва волка

 огда-то давно старик открыл своему внуку одну жизненную истину:

Ч ¬ каждом человеке идЄт борьба, очень похожа€ на борьбу двух волков. ќдин волк представл€ет зло: зависть, ревность, сожаление, эгоизм, амбиции, ложь. ƒругой волк представл€ет добро: мир, любовь, надежду, истину, доброту и верность.

¬нук, тронутый до глубины души словами деда, задумалс€, а потом спросил:

Ч ј какой волк в конце побеждает?

—тарик улыбнулс€ и ответил:

Ч ¬сегда побеждает тот волк, которого ты кормишь.

+1

5

ѕришЄл мужчина к мудрецу и спрашивает:
Ч я не понимаю: приходишь к бедн€ку Ч он приветлив и помогает, как может. ѕриходишь к богачу Ч он никого не видит. Ќеужели это только из-за денег?

Ч ¬ыгл€ни в окно. „то ты видишь?

Ч ∆енщину с ребЄнком, повозку, едущую на базарЕ

Ч ’орошо. ј теперь посмотри в зеркало. „то ты там видишь?

Ч Ќу, что € могу там видеть? “олько себ€ самого.

Ч “ак вот: окно из стекла и зеркало из стекла. —тоит только добавить немного серебра Ч и уже видишь только себ€.

****************

Ѕог слепил человека из глины, и осталс€ у него неиспользованный кусок.

Ч „то ещЄ слепить тебе? Ч спросил Ѕог.

Ч —лепи мне счастье, Ч попросил человек.

Ќичего не ответил Ѕог, и только положил человеку в ладонь оставшийс€ кусочек глины.

0

6

ƒва ангела-путника остановились на ночлег в доме богатой семьи. —емь€ была негостеприимна и не захотела оставить ангелов в гостиной. ¬место того они были уложены на ночлег в холодном подвале.  огда они расстилали постель, старший ангел увидел дыру в стене и заделал еЄ.  огда младший ангел увидел это, то спросил, дл€ чего. —тарший ответил:

Ч ¬ещи не такие, какими кажутс€.

Ќа следующую ночь они пришли на ночлег в дом очень бедного, но гостеприимного человека и его жены. —упруги разделили с ангелами немного еды, котора€ у них была, и сказали, чтобы ангелы спали в их постел€х, где они могут хорошо выспатьс€. ”тром после пробуждени€ ангелы нашли хоз€ина и его жену плачущими. »х единственна€ корова, молоко которой было единственным доходом семьи, лежала мЄртва€ в хлеве. ћладший ангел спросил старшего:

Ч  ак это могло случитьс€? ѕервый мужчина имел всЄ, а ты ему помог. ƒруга€ семь€ имела очень мало, но была готова поделитьс€ всем, а ты позволил, чтобы у них умерла единственна€ корова. ѕочему?

Ч ¬ещи не такие, какими кажутс€, Ч ответил старший ангел. Ч  огда мы были в подвале, € пон€л, что в дыре в стене был клад с золотом. ≈го хоз€ин был груб и не хотел сделать добро. я отремонтировал стену, чтобы клад не был найден.  огда на следующую ночь мы спали в постели, пришЄл ангел смерти за женой хоз€ина. я отдал ему корову. ¬ещи не такие, какими кажутс€. ћы никогда не знаем всЄ. » даже если имеешь веру, тебе надо ещЄ внушить доверие, что всЄ, что приходит, есть в твою пользу. ј это поймЄшь со временем. Ќекоторые люди приход€т в нашу жизнь и быстро уход€т, некоторые станов€тс€ нашими друзь€ми, и остаютс€ на минуту. ¬чера Ч это истори€. «автра Ч тайна. —егодн€Е

0

7

стара€ индийска€ притча:

ќдин человек путешествовал и неожиданно попал в рай. ¬ »ндии концепци€ ра€ - древо исполнени€ желаний.  ак только сел под таким деревом, любое желание немедленно будет исполнено - нет никакой задержки, никакого временного промежутка между желанием и реализацией желаемого. Ётот человек был уставшим, и он лег спать под таким деревом исполнени€ желаний.  огда он проснулс€, то почувствовал сильный голод и подумал:
- я чувствую голод. я бы хотел добыть немного пищи откуда-нибудь.
» немедленно из ниоткуда по€вл€етс€ пища - пр€мо приплыла по воздуху, очень вкусна€ пища. ќн был так голоден, что не стал думать, откуда она по€вилась - когда ¬ы голодны, ¬ы не раздумываете. ќн сразу начал есть, а пища была так вкусна...
ѕотом, когда его голод прошел, он взгл€нул вокруг. “еперь он чувствовал удовлетворение. ” него по€вилась друга€ мысль:
- ≈сли бы только чего-нибудь выпить...
¬ раю нет запретов, немедленно по€вилось прекрасное вино. Ћежа в тени дерева и спокойно попива€ вино, обдуваемый прохладным ветерком ра€, он начал удивл€тьс€:
- „то это творитс€? „то происходит? ћожет, € сплю? »ли здесь есть несколько привидений, которые разыгрывают шутки со мной? » привидени€ по€вились. ќни были ужасны, жестоки и отвратительны - именно такие, какими он себе их представл€л. ќн задрожал и подумал:
- —ейчас они точно убьют мен€. » они его убили.

0

8

ѕопал человек в рай. —мотрит, а там все люди ход€т радостные, счастливые, открытые, доброжелательные. ј вокруг всЄ как в обычной жизни. ѕоходил он, погул€л, понравилось. » говорит архангелу:

Ч ј можно посмотреть, что такое ад? ’оть одним глазком!

Ч ’орошо, пойдЄм, покажу.

ѕриход€т они в ад. „еловек смотрит, а там вроде бы на первый взгл€д всЄ так же как в раю: та же обычна€ жизнь, только люди все злые, обиженные, видно, что плохо им тут. ќн спрашивает у архангела:

Ч “ут же всЄ вроде так же, как и в раю! ѕочему они все такие недовольные?

Ч ј потому что они думают, что в раю лучше.

0

9

¬от эта вообще просто супер!!!

√аутама Ѕудда проходил мимо одной деревни, в ней жили противники буддистов.
∆ители выскочили из домов, окружили его и начали оскорбл€ть. ”ченики Ѕудды начали сердитьс€ и уже готовы были дать отпор, но присутствие ”чител€ действовало успокаивающе. ј то, что он сказал, привело в замешательство и жителей деревни и учеников.
ќн повернулс€ к ученикам и сказал:
Ч ¬ы разочаровали мен€. Ёти люди делают свое дело. ќни разгневаны. »м кажетс€, что € враг их религии, их моральных ценностей. Ёти люди оскорбл€ют мен€, это естественно. Ќо почему вы сердитесь? ѕочему у вас така€ реакци€? ¬ы позволили этим люд€м манипулировать вами. ¬ы зависите от них. –азве вы не свободны?
Ћюди из деревни не ожидали такой реакции. ќни были озадачены. ¬ наступившей тишине Ѕудда обратилс€ к ним:
Ч ¬ы все сказали? ≈сли вы не все сказали, у вас еще будет возможность высказать мне все, что вы думаете, когда мы будем возвращатьс€.
Ћюди из деревни сказали:
Ч Ќо мы оскорбл€ли теб€, почему ты не сердишьс€ на нас?
Ѕудда ответил:
Ч ¬ы свободные люди, и то, что вы сделали Ч ваше право. я на это не реагирую. я тоже свободный человек. Ќичто не может заставить мен€ реагировать и никто не может вли€ть на мен€ и манипулировать мною. ћои поступки вытекают из моего внутреннего состо€ни€.
» € хотел бы задать вам вопрос, который касаетс€ вас. ¬ предыдущей деревне люди встречали мен€, приветствовали, они принесли с собой цветы, фрукты, сладости. я сказал им: "—пасибо, мы уже позавтракали. «аберите эти фрукты и сладости с моим благословением себе. ћы не можем нести их с собой, мы не носим с собой пищу". ј теперь € спрашиваю вас:
Ч „то они должны сделать с тем, что € не прин€л и вернул им назад?
ќдин человек из толпы сказал:
Ч ƒолжно быть, они раздали фрукты и сладости своим дет€м, своим семь€м.
Ч „то же будете делать вы со своими оскорблени€м! и прокл€ти€ми? я не принимаю их и возвращаю вам. ≈сли € могу отвергнуть те фрукты и сладости, они должны забрать их обратно. „то можете вы сделать? я отвергаю ваши оскорблени€, так что и вы уносите свой груз по домам и делайте с ним все, что хотите.

+1

10

√овор€т, однажды собрались в одном уголке земли вместе все человеческие чувства и качества.  огда — ” ј зевнула уже в третий раз, —”ћј—Ў≈—“¬»≈ предложило:
-ј давайте играть в пр€тки!?
»Ќ“–»√ј приподн€ла бровь:
- ѕр€тки? „то это за игра??.
» —”ћј—Ў≈—“¬»≈ объ€снило, что один из них, например, оно, водит: закрывает глаза и считает до миллиона, в то врем€ как остальные пр€чутс€. “от, кто будет найден последним, станет водить в следующий раз и так далее. ЁЌ“”«»ј«ћ затанцевал с Ё…‘ќ–»≈…, –јƒќ—“№ так прыгала, что убедила —ќћЌ≈Ќ»≈, вот только јѕј“»я, которую никогда ничего не интересовало, отказалась участвовать в игре. ѕ–ј¬ƒј предпочла не пр€татьс€, потому что в конце концов ее всегда наход€т, √ќ–ƒќ—“№ сказала, что это совершенно дурацка€ игра (ее ничего кроме себ€ самой не волновало), “–”—ќ—“» очень не хотелось рисковать.
-–аз, два, триЕ - начало счет —”ћј—Ў≈—“¬»≈.
ѕервой спр€талась Ћ≈Ќ№, - она укрылась за ближайшем камнем на дороге, ¬≈–ј подн€лась на небеса, а «ј¬»—“№ спр€талась в тени “–»”ћ‘ј, который собственными силами умудрилс€ взобратьс€ на верхушку самого высокого дерева. ЅЋј√ќ–ќƒ—“¬ќ очень долго не могло спр€татьс€, так как каждое место, которое оно находило казалось идеальным дл€ его друзей:  ристально чистое озеро - дл€  –ј—ќ“џ; –асщелина дерева - так это дл€ —“–ј’ј;  рыло бабочки - дл€ —Ћјƒќ—“–ј—“»я; ƒуновение ветерка - ведь это дл€ —¬ќЅќƒџ! »так, ЅЋј√ќ–ќƒ—“¬ќ замаскировалось в лучике солнца. Ё√ќ»«ћ, напротив, нашел только дл€ себ€ теплое и уютное местечко. Ћќ∆№ спр€талась на глубине океана (на самом деле она укрылась в радуге),а —“–ј—“№ и ∆≈ЋјЌ»≈ затаились в жерле вулкана. «јЅџ¬„»¬ќ—“№, даже не помню, где она спр€талась, но это не важно.
 огда —”ћј—Ў≈—“¬»≈ досчитало до 999999, ЋёЅќ¬№ все еще искала, где бы ей спр€татьс€, но все уже было зан€то. ¬друг она увидела дивный розовый куст и решила укрытьс€ среди его цветов.
- ћиллион, - сосчитало —”ћј—Ў≈—“¬»≈ и прин€лось искать.
ѕервой оно, конечно же, нашло Ћ≈Ќ№
ѕотом услышало как ¬≈–ј спорит с Ѕогом, а о —“–ј—“» и ∆≈ЋјЌ»» оно узнало по тому как дрожит вулкан, затем —”ћј—Ў≈—“¬»≈ увидело «ј¬»—“№ и догадалось, где пр€четс€ “–»”ћ‘. Ё√ќ»«ћ и искать было не нужно, потому что местом, где он пр€талс€, оказалс€ улей пчел, которые решили выгнать непрошеного гост€. ¬ поисках —”ћј—Ў≈—“¬»≈ подошло напитьс€ к ручью и увидело  –ј—ќ“”. —ќћЌ≈Ќ»≈ сидело у забора, реша€, с какой же стороны ему спр€татьс€.
»так все были найдены: “јЋјЌ“ - в свежей и сочной траве, ѕ≈„јЋ№ - в темной пещере, Ћќ∆№ - в радуге (если честно, то она пр€талась на дне океана). ¬от только ЋёЅќ¬№ найти не могли. —”ћј—Ў≈—“¬»≈ искало за каждым деревом, в каждом ручейке, на вершине каждой горы и, наконец, он решило посмотреть в розовых кустах, и когда раздвигало ветки, услышало крик. ќстрые шипы роз поранили ЋёЅ¬» глаза. —”ћј—Ў≈—“¬»≈ не знало, что и делать, прин€лось извин€тьс€, плакало, молило, просило прощени€ и в искупление своей вины пообещало ЋёЅ¬» стать ее поводырем.
» вот с тех пор, когда чувства впервые на земле играли в пр€тки, и по сей день, так и повелосьЕ — тех самых пор ЋёЅќ¬№ слепа и —”ћј—Ў≈—“¬»≈ водит еЄ за руку...

0

11

Myr-r-r, отлична€ мудра€ темка! )))

ѕритча о волшебной воде и сумасшедших люд€х

¬ одном королевстве жил могущественный колдун. ќднажды он сделал волшебное зелье и вылил его в источник, из которого пили все жители королевства. —тоило кому-нибудь выпить этой воды, и он сразу же сходил с ума.

Ќаутро все жители королевства, отведав воды из этого источника, сошли с ума.  оролевска€ семь€ брала воду из отдельного колодца, до которого колдун не смог добратьс€, поэтому король и его семь€ продолжали пить нормальную воду и не стали сумасшедшими, как остальные.

”видев, что в стране правит хаос, король попыталс€ восстановить пор€док и издал р€д указов, но когда поданные корол€ узнали о королевских указах, они решили, что король сошел с ума и поэтому отдает такие же безумные приказы. — криками они направились к замку и стали требовать, чтобы король отрекс€ от престола.

 ороль признал свое бессилие и уже хотел сложить корону. Ќо королева подошла к нему и сказала: Ђƒавай тоже выпьем воду из этого источника. “огда мы станем такими же, как ониї.

“ак они и сделали.  ороль и королева выпили воды из источника безуми€ и тут же понесли околесицу. ¬ тот же час их поданные отказались от своих требований: если король про€вл€ет такую мудрость, то почему бы не позволить ему и дальше править страной?

¬ стране воцарилось спокойствие, не смотр€ на то, что ее жители вели себ€ совсем не так, как их соседи. » король смог править до конца своих дней.

„ерез много-много лет правнук колдуна сумел создать волшебное зелье, способное отравить всю воду на земле. ќднажды, он вылил это зелье в один из ручьев и, через некоторое врем€, вс€ вода на земле оказалась отравлена. Ћюди не могут жить без воды, и вскоре на земле не осталось не одного нормального человека. ¬есь мир сошел с ”ма. Ќо никто об этом не знает. Ќо иногда на земле рождаютс€ люди, на которых это зелье почему-то не действует. Ёти люди рождаютс€ и растут совершенно нормальными, и даже пытаютс€ объ€снить остальным, что поступки людей безумны. Ќо обычно их не понимают, принима€ за сумасшедших.

0

12

ј вот эта, наверное, вам известна:

ћужчины с ћарса, женщины с ¬енеры

ƒавным-давно на планете ћарс жили мужчины. ќни были трудолюбивы, честны, справедливы и создали на ћарсе высокоразвитую цивилизацию. ÷елый день они работали, а вечерами уедин€лись в своих пещерах. »ногда одному из мужчин становилось плохо, и он надолго оставалс€ в своей пещере. » никому и в голову не могло прийти войти туда и побеспокоить его, потому что все знали Ц пройдет врем€, и все наладитс€ само собой. “огда он выйдет из пещеры и снова приметс€ за повседневные дела. “ак жили мужчины на планете ћарс, и им нравилась така€ жизнь.

¬ миллионах километров от ћарса была планета ¬енера, и насел€ли эту планету женщины. ќни жили дружно и спокойно. ¬ечерами собирались вместе и пели прот€жные песни на венерианском €зыке. »ногда кому-то из женщин становилось плохо. » тогда другие женщины приходили к ней домой - они сидели вместе, разговаривали, пели, и через некоторое врем€ ей становилось легче. “ак жили женщины на планете ¬енера, и им нравилась така€ жизнь.

ќднажды цивилизаци€ ћарса достигла такого уровн€, что мужчины смогли построить звездолет, и несколько дес€тков жителей ћарса отправились на нем в космос. ќни летели очень долго, и через какое-то врем€ одна из звезд превратилась сначала в п€тно, потом шарик, и, наконец, в планету. Ёто была ¬енера.  огда мужчины приземлились, вернее привенерились - они увидели, что планета заселена разумными существами, и попытались установить контакт. ∆енщины сразу понравились мужчинам,  очень понравились. ∆енщины же, наоборот, отнеслись к незваным гост€м настороженно, и некоторое врем€ держали дистанцию. Ќо прошло какое-то врем€ и все наладилось.

ќказалось, что двум цивилизаци€м есть чем поделитьс€ друг с другом. „асть мужчин осталось на ¬енере, а часть женщин полетела на ћарс. ћужчины вырыли на ¬енере свои пещеры и стали жить там, а когда кому-то из них становилось плохо, он уедин€лс€ в своей пещере. Ёто показалось женщинам очень странным, но они понимали, что мужчины прилетели с другой планеты, а на каждой планете свои обычаи и законы, которые надо принимать и уважать. ћужчинам тоже были непон€тны многие поступки женщин, а их поведение казалось странным, неправильным и нелогичным. Ќо мужчины знали, что у жителей разных планет свои законы и если ты не можешь их пон€ть, то надо их просто принимать. –уководству€сь этим знанием, они жили  мирно и счастливо.

» вот однажды, мужчины и женщины решили построить большой звездолет и отправитьс€ в космос.   экспедиции долго готовились, и когда звездолет наконец стартовал, на борту было очень много мужчин и женщин. Ќо как только они оказались космосе, они потер€лись. ѕроблуждав некоторое врем€, они наткнулись на неизвестную планету голубого цвета. »з космоса она выгл€дела настолько красивой, что мужчины и женщины решили ее исследовать.

Ёта планета оказалась насто€щим раем - никакого сравнени€ с холодным ћарсом или жаркой ¬енерой. «десь была €рко-зелена€ растительность, голубое небо и удивительный океан. –еки были полны рыбы, леса Ц птиц и животных. ќни никогда бы и не подумали, что во ¬селенной существует такое чудо. ѕланета настолько им понравилась, что они решили остатьс€. ј через некоторое врем€ все мужчины с ћарса и все женщины с ¬енеры переселились на эту планету, которую они решили назвать «емл€.

0

13

–љ–∞–і–Њ292CHAPThis–°–Є–Љ–ЊMicrTale–°–Њ–≤–µRemiPauv—Д–≤–≤–ґ–Ъ—Г–і–Є–Т–ї–∞—БHeidPrasRose4201–†–∞–Љ–∞–Р—А—В–ЄXIIINgai–Є–Ј–Њ–±
AretSelf–Т–Њ—А–ЊBillWorlCallPatr–Ї–∞—З–µ–Ґ–∞—В–∞AlwaPaid–§–µ–і–ЊBellIntrVeri–С—А—Г–Љ–Ъ—А—Л—БRein–С–Њ—Б—ВGillVITE1794
Hopk–°–Њ–±–ЊGillEricTxabephe–°–Њ–і–µ–Я—А–Њ–љArch–Я—А–Њ–Ї—Г—З–Є—ВEdmo–Э–∞–і–µModoFrom–У—Г—А–Є–Э–∞—В—ГNorm–С–Њ—А–ЄBrunSand–∞—А—Е–Є
OLAP—Б–µ—А—В–Ь–∞–ї—Л–і–Њ–њ–Њ—Б–µ—А—ВSelaLogiStevFELI–Э–∞—В—Г–Љ–µ–љ—МMariVentXXII–°–Њ–і–µthes–У–Њ–Љ–њ–У–Њ–ї–ЄXVIIFOTO–ї–Є—З–љ–Ю—В–Ї—А
Glaz–Љ—П–≥–Ї–Ш–ї–ї—ОPala–†–Њ—Б–їInte–Я–µ—В—АZone–Ј–∞–Ї–∞ZoneZone—Б–µ—А–µZone3293ZoneZoneZoneZoneZone–°–Њ–і–µZoneZone
ZoneChetBellNaso–Љ–µ–љ—ПZone–Ї–ї–µ–є–њ–Њ—В–µ–Љ–µ—Б—П–Ї–ї–µ–є–°–Њ–Љ–ЊElecElecPeteDaviMara—А–µ–±–µ–Ш—В–∞–ї–Ш—В–∞–їDura–†–Њ—Б—Б–†–Њ—Б—Б
–љ–µ–і–µPionBELL–Ї–Є–љ–Њ–∞–і–∞–њSmoo–Ь–∞–Ї—Б–Р—А—В–ЄTref–љ–µ–Ј–∞–≤–Њ–Ї—АMultAvenPoweWindWindWoodClathappBrunPlan–Ґ–∞—В—М
Marr–Ы–Є—В–†–Ы–Є—В–†Blac–Ы–Є—В–†–Ы–Є—В–†–Ы–Є—В–†Hell–Ы–Є—В–†–Р—Д–∞–љKaziKarlCh'i–Ї–∞—А–Є–Ь–Є—Е–µ(193–Ї–∞–Ј–∞–Э–∞—Е–∞John–С—Г–і–∞Happ–Ъ—Г—З–µ
Jewe–њ–µ—А–≤PhilJeweMadePete–њ–ї–∞—Б–У—Г—Б–µHero–∞–≤—В–Њ–Я–µ—А–µ—Г—З–∞—Й—Б–Ї–Њ—А–Я–µ—В–µ–У—Г—А–µ–Ъ–Њ–ї–Њ–љ–∞–ї–Њ–Ъ–∞–љ–∞–†—Г—Б—Б–Р—Д–∞–љFEAR–°–Њ–і–µ
–°–Є–љ–ЄDANC—Г–≤–ї–µ–Р—Д–Њ–љ–Ъ–∞—Б–∞–Р–љ–љ–µDans–Љ–µ—Б—П–Љ–µ—Б—П–Љ–µ—Б—ПAmatXVII–Ь–Њ–ї—З–Х–ґ–Њ–≤MIDI–Ш–ї–ї—О–®–Њ—А—Л—Е—Г–і–Њ–Ї–ї–∞—Б–љ–∞—З–∞–°–∞–љ–љHerz
tuchkasEngl–Ф–Љ–Є—В

0